A Catholic Renewal

~ En radikal blogg ~

"Se, jag gör allting nytt..." (Upp 21:5)

onsdag, april 02, 2008
Ny tolkning av Fader Vår
Fick denna formulering i ett mail idag. Mellan den arameiska transkriberingen (här markerat grönt) av originalbönen finns aktuella tolkningar/tillämpningar av ursprungsorden (markerat svart)....


Abwûn

Oh Thou, from whom the breath of life comes,

d'bwaschmâja

who fills all realms of sound, light and vibration.

Nethkâdasch schmach

May Your light be experienced in my utmost Being.

Têtê malkuthach.

Create your reign of unity now- through our fiery hearts and willing hands.

Nehwê tzevjânach aikâna d'bwaschmâja af b'arha.

Let Your will come true - in the universe just as on Earth.

Hawvlân lachma d'sûnkanân jaomâna.

Give us wisdom for our daily need,

Waschboklân chaubên wachtahên aikâna
daf chnân schwoken l'chaijabên.

untangle the knots within that bind us,
like we let go the guilt of others.


Wela tachlân l'nesjuna

Let us not be lost in superficial things

ela patzân min bischa.

but let us be freed from that which keeps us from our true purpose.

Metol dilachie malkutha wahaila wateschbuchta l'ahlâm almîn.

From You comes the all-working will, the lively strength to act,
the song that beautifies all and renews itself from age to age.


Amên.

I confirm with my entire being.

Etiketter: , ,

postat av Charlotte Thérèse @ 18:35  
13 Kommentar/-er:
  • 02 april, 2008 20:19 sa Anonymous Anonym

    Onekligen intressant - men Matteusevangelet skrevs väl ursprungligen på grekiska? Förvisso talade ju Jesus Arameiska, men det finns väl ingen skriftlig tradition av bönen som faktiskt går tillbaka längre än den grekiska texten?

    Vackert är det, hur som helst...

     
  • 02 april, 2008 20:41 sa Blogger Charlotte Thérèse

    Mackan,

    Ja,den är vacker.

    Har bönen på arameiska som en tavla - fotad i Fader Vår-kyrkan i Heliga landet....

    Men den skrevs mycket riktigt ner på grekiska i NT.

    Fast så här (om man läser den högt) borde det väl ha låtit när Jesus bad den - på sitt modersmål?

    Ganska likt hebreiska för övrigt.

    Nytolkningen (ingen översättning alltså) känns också aktuell...

    Charlotte

     
  • 02 april, 2008 22:44 sa Blogger Monica O Kolkman

    I närheten av Damaskus finns ett par byar där arameiska fortfarande talas. I ett av våra besök där besökte vi en kyrka från 300-talet och guiden läste denna Fader Vår för oss. Mycket vackert, som sagt.

     
  • 03 april, 2008 15:32 sa Blogger Charlotte Thérèse

    Monica,

    Ett besök i en sådan by låter fint....

    Charlotte

     
  • 04 april, 2008 12:20 sa Blogger Simon

    Väldigt stark nytolkning av denna vackra bön.. det inspirerade mig att försöka översätta nytolkning till svenska där jag nytolkar ännu lite mer..:) Kommentera gärna!

    Oh, Du, från vilket allt livs ande härstammar,
    som fyller rymden med ljud, ljus och rörelse,
    må ditt Ljus uppfylla hela mitt väsen.
    Skapa ditt Enighetens Rike, genom våra brinnande hjärtan och villiga händer.
    Låt din vilja bli Sanning, i universum och på jorden.
    Giv oss den visdom vi dagligen behöver.
    Lös de knutar som inuti binder oss,
    liksom vi ska lösa allt som andra står i skuld till oss.

    Låt oss icke gå förlorade i ytligheten,
    utan befria oss från allt som hindrar oss att uppnå vårt verkliga syfte.

    Ty från Dig kommer den aldrig vilande Viljan,
    den levande styrkan att göra det som är gott,
    sången som förskönar allt och förnyar sig själv,
    från Evighet till Evighet

    Detta bekräftar jag med hela mitt väsen.

     
  • 04 april, 2008 13:29 sa Blogger Charlotte Thérèse

    Simon,

    Du hann före mig... ;-)

    Bearbetar man den lite språkligt (skulle vilja putsa din översättning på ett par ställen - kan komma med ett förslag om du vill) så skulle den platsa i nästa version av Oremus...!

    (Oremus är en katolsk bönbok - för er som är från andra håll.)

    Bönen är djup och vacker, innehållsrik, språkligt härligt flödande....

    Charlotte

     
  • 04 april, 2008 19:41 sa Blogger Simon

    Charlotte:

    Gör gärna det.. jag gjorde det mest slarvigt och snabbt! :)

     
  • 14 juli, 2008 16:47 sa Blogger Charlotte Thérèse

    Sent omsider fick jag tid och inspiration.

    Det blev en grundlig bearbetning:

    O, Du, från vilken livsanden utgår, som fyller alla världar med ljud, ljus och rörelse, må Ditt ljus erfaras av hela min varelse.

    Skapa Ditt enhetsrike nu - genom våra brinnande hjärtan och villiga händer.

    Låt Din vilja infrias - i universum så som på jorden.

    Ge oss den visdom vi dagligen behöver.

    Lös de inre knutar som binder oss, liksom vi löser andras skuld till oss.

    Låt oss inte förlora oss i ytliga saker, utan befria oss från det som hindrar oss att uppnå vårt verkliga syfte.

    Från Dig kommer den all-verkande viljan, den energiska styrkan att agera, sången som förskönar allt och förnyar sig själv från tid till tid.

    Detta bekräftar jag med hela mitt väsen.

     
  • 14 juli, 2008 16:53 sa Anonymous Anonym

    Trevligt med en personlig vinkel på den!

    För mig själv är det bönens rituella, rabblande karaktär som tilltalar. Jag godkänner därför bara den ursprungliga, ålderdomliga versionen.

    Kollektiv rosenkrans kan vara en riktig höjdare i sin behagliga monotoni. Läsningen bör vara entonig och hålla snabbt tempo.

    Rosenkransen är ju också den katolska favoritfetischen. De har tyvärr en förmåga att försvinna.

     
  • 14 juli, 2008 17:10 sa Blogger Charlotte Thérèse

    Kraxpelax,

    Du menar den arameiska originalversionen...? :-)

    Den gillar jag!

    Här är vi annars raka motsatser...

    Jag tål inte tomt rabblande.

    Böner är tänkta att levereras med hjärta och själ...

    Undviker alltså kollektiv rosenkrans.

    Ber den i förekommande fall ytterst långsamt - en pärla eller ett par - med betoning på, och eftertanke vid, varje ord.

    Utan att splittra tankarna på att hålla reda på mysterierna.

    För andra funkar sånt bra - och det är ju fint...

    Don efter person.

    Charlotte

     
  • 14 juli, 2008 19:27 sa Anonymous Anonym

    Det är det meditativa i rabblet jag diggar. Jag känner mig så härligt mystisk då. Bön av hjärtat med ord har jag alldeles lagt av med. Försökte i början, men det blev bara gränslöst pinsamt.

    Lär av Tistous apofatiska jamande!

    :o)

     
  • 14 juli, 2008 19:42 sa Blogger Charlotte Thérèse

    Apofatisk bön har jag inget emot - men ska det vara ord vill jag inte rabbla.

    Just nu snarkar Tistou apofatiskt...

    <
    :-)
    <

     
  • 11 augusti, 2008 12:11 sa Anonymous Anonym

    Jag tog mig friheten att göra en egen tolkning av bönen på svenska, hoppas den är till någon glädje.


    O du, som allt liv kommer från,
    som fyller världen med ljud, ljus och rörelse.

    Må din gnista brinna i mitt innersta väsen.

    Låt ditt rike bli till nu – genom våra hjärtans eld och händers vilja.

    Låt din vilja ske – i hela universum, som på jorden.

    Ge oss förstånd för våra dagliga bestyr
    och frigör de knutar som binder oss,
    liksom vi friar andras skuld.

    Låt oss inte förlora oss i ytliga ting
    utan befria oss från det som hindrar vårt verkliga mål.

    Från dig kommer den allsmäktiga viljan, styrkan att agera,
    sången som förskönar allt och som förnyar sig själv från tid till tid.

    Detta bekräftar mitt fulla jag.

     
Post a comment here: Skicka en kommentar
To the main page of this blog: Till bloggens första sida
 
 
     
OBS!!! BLOGGEN HAR FLYTTAT! / THE BLOG HAS MOVED!
Senaste kommentarer
My English blog posts
Aktuellt
Min lilla hörna
Om bloggen
Tidigare inlägg
Arkiv
Webbsidelänkar
En salig bloggblandning
Etiketter - ett urval
Ekumenisk dialog
Citerat

    "Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit." (okänd källa)

    "Where there is no love, put love and gather love."  Johannes av Korset

    "The soul of one who loves God, always swims in joy, always keeps holiday, and is always in the mood for singing." Johannes av Korset

    "To write is to pray."  Thomas Merton

    "In vino veritas!" (Det kan tolkas bokstavligen så - på ett djupt sätt - i eukaristin.)

    "Injustice anywhere is a threat to justice everywhere. I will not stand idly by when I see an unjust war taking place." Martin Luther King, Jr.

Smått och gott

Copyright: Charlotte Thérèse, 2007

Bloggtoppen.se BlogRankers.com Christianity Blogs - Blog Catalog Blog Directory Blogglista.se Bloggar Religion bloggar Blog Flux Directory Blogarama - The Blog Directory Add to Technorati Favorites
eXTReMe Tracker